Title:   Menexenus

Subject:  

Author:   Plato

Keywords:  

Creator:  

PDF Version:   1.2



Contents:

Page No 1

Page No 2

Page No 3

Page No 4

Page No 5

Page No 6

Page No 7

Page No 8

Page No 9

Page No 10

Page No 11

Page No 12

Page No 13

Page No 14

Page No 15

Bookmarks





Page No 1


Menexenus

Plato



Top




Page No 2


Table of Contents

Menexenus...........................................................................................................................................................1

Plato.........................................................................................................................................................1

APPENDIX I...........................................................................................................................................1

INTRODUCTION...................................................................................................................................4

MENEXENUS .........................................................................................................................................5


Menexenus

i



Top




Page No 3


Menexenus

Plato

Translated by Benjamin Jowett

APPENDIX I. 

INTRODUCTION. 

MENEXENUS  

APPENDIX I.

It seems impossible to separate by any exact line the genuine  writings of  Plato from the spurious.  The only

external evidence to  them which is of  much value is that of Aristotle; for the Alexandrian  catalogues of a

century later include manifest forgeries.  Even the  value of the  Aristotelian authority is a good deal impaired

by the  uncertainty  concerning the date and authorship of the writings which  are ascribed to  him.  And several

of the citations of Aristotle omit  the name of Plato, and  some of them omit the name of the dialogue from

which they are taken.  Prior, however, to the enquiry about the  writings of a particular author,  general

considerations which equally  affect all evidence to the genuineness  of ancient writings are the  following:

Shorter works are more likely to  have been forged, or to  have received an erroneous designation, than longer

ones; and some  kinds of composition, such as epistles or panegyrical  orations, are  more liable to suspicion

than others; those, again, which  have a taste  of sophistry in them, or the ring of a later age, or the  slighter

character of a rhetorical exercise, or in which a motive or some  affinity to spurious writings can be detected,

or which seem to have  originated in a name or statement really occurring in some classical  author, are also of

doubtful credit; while there is no instance of any  ancient writing proved to be a forgery, which combines

excellence with  length.  A really great and original writer would have no object in  fathering his works on

Plato; and to the forger or imitator, the  'literary  hack' of Alexandria and Athens, the Gods did not grant

originality or  genius.  Further, in attempting to balance the evidence  for and against a  Platonic dialogue, we

must not forget that the form  of the Platonic writing  was common to several of his contemporaries.

Aeschines, Euclid, Phaedo,  Antisthenes, and in the next generation  Aristotle, are all said to have  composed

dialogues; and mistakes of  names are very likely to have occurred.  Greek literature in the third  century before

Christ was almost as  voluminous as our own, and without  the safeguards of regular publication,  or printing,

or binding, or  even of distinct titles.  An unknown writing  was naturally attributed  to a known writer whose

works bore the same  character; and the name  once appended easily obtained authority.  A  tendency may also

be  observed to blend the works and opinions of the master  with those of  his scholars.  To a later Platonist, the

difference between  Plato and  his imitators was not so perceptible as to ourselves.  The  Memorabilia  of

Xenophon and the Dialogues of Plato are but a part of a  considerable Socratic literature which has passed

away.  And we must  consider how we should regard the question of the genuineness of a  particular writing, if

this lost literature had been preserved to us. 

These considerations lead us to adopt the following criteria of  genuineness:  (1) That is most certainly Plato's

which Aristotle  attributes  to him by name, which (2) is of considerable length, of (3)  great  excellence, and

also (4) in harmony with the general spirit of  the Platonic  writings.  But the testimony of Aristotle cannot

Menexenus 1



Top




Page No 4


always  be distinguished  from that of a later age (see above); and has various  degrees of  importance.  Those

writings which he cites without  mentioning Plato, under  their own names, e.g. the Hippias, the Funeral

Oration, the Phaedo, etc.,  have an inferior degree of evidence in  their favour.  They may have been  supposed

by him to be the writings  of another, although in the case of  really great works, e.g. the  Phaedo, this is not

credible; those again  which are quoted but not  named, are still more defective in their external  credentials.

There  may be also a possibility that Aristotle was mistaken,  or may have  confused the master and his scholars

in the case of a short  writing;  but this is inconceivable about a more important work, e.g. the  Laws,  especially

when we remember that he was living at Athens, and a  frequenter of the groves of the Academy, during the

last twenty years  of  Plato's life.  Nor must we forget that in all his numerous  citations from  the Platonic

writings he never attributes any passage  found in the extant  dialogues to any one but Plato.  And lastly, we

may remark that one or two  great writings, such as the Parmenides and  the Politicus, which are wholly  devoid

of Aristotelian (1) credentials  may be fairly attributed to Plato,  on the ground of (2) length, (3)  excellence,

and (4) accordance with the  general spirit of his  writings.  Indeed the greater part of the evidence  for the

genuineness  of ancient Greek authors may be summed up under two  heads only:  (1)  excellence; and (2)

uniformity of traditiona kind of  evidence, which  though in many cases sufficient, is of inferior value. 

Proceeding upon these principles we appear to arrive at the  conclusion that  nineteentwentieths of all the

writings which have  ever been ascribed to  Plato, are undoubtedly genuine.  There is  another portion of them,

including the Epistles, the Epinomis, the  dialogues rejected by the  ancients themselves, namely, the

Axiochus,  De justo, De virtute, Demodocus,  Sisyphus, Eryxias, which on grounds,  both of internal and

external  evidence, we are able with equal  certainty to reject.  But there still  remains a small portion of which

we are unable to affirm either that they  are genuine or spurious.  They may have been written in youth, or

possibly  like the works of  some painters, may be partly or wholly the compositions  of pupils; or  they may

have been the writings of some contemporary  transferred by  accident to the more celebrated name of Plato, or

of some  Platonist in  the next generation who aspired to imitate his master.  Not  that on  grounds either of

language or philosophy we should lightly reject  them.  Some difference of style, or inferiority of execution, or

inconsistency of thought, can hardly be considered decisive of their  spurious character.  For who always does

justice to himself, or who  writes  with equal care at all times?  Certainly not Plato, who  exhibits the  greatest

differences in dramatic power, in the formation  of sentences, and  in the use of words, if his earlier writings

are  compared with his later  ones, say the Protagoras or Phaedrus with the  Laws.  Or who can be expected  to

think in the same manner during a  period of authorship extending over  above fifty years, in an age of  great

intellectual activity, as well as of  political and literary  transition?  Certainly not Plato, whose earlier  writings

are separated  from his later ones by as wide an interval of  philosophical  speculation as that which separates

his later writings from  Aristotle. 

The dialogues which have been translated in the first Appendix, and  which  appear to have the next claim to

genuineness among the Platonic  writings,  are the Lesser Hippias, the Menexenus or Funeral Oration,  the First

Alcibiades.  Of these, the Lesser Hippias and the Funeral  Oration are cited  by Aristotle; the first in the

Metaphysics, the  latter in the Rhetoric.  Neither of them are expressly attributed to  Plato, but in his citation of

both of them he seems to be referring to  passages in the extant dialogues.  From the mention of 'Hippias' in the

singular by Aristotle, we may perhaps  infer that he was unacquainted  with a second dialogue bearing the

same  name.  Moreover, the mere  existence of a Greater and Lesser Hippias, and of  a First and Second

Alcibiades, does to a certain extent throw a doubt upon  both of them.  Though a very clever and ingenious

work, the Lesser Hippias  does not  appear to contain anything beyond the power of an imitator, who  was  also

a careful student of the earlier Platonic writings, to invent.  The motive or leading thought of the dialogue may

be detected in Xen.  Mem.,  and there is no similar instance of a 'motive' which is taken  from Xenophon  in an

undoubted dialogue of Plato.  On the other hand,  the upholders of the  genuineness of the dialogue will find in

the  Hippias a true Socratic  spirit; they will compare the Ion as being  akin both in subject and  treatment; they

will urge the authority of  Aristotle; and they will detect  in the treatment of the Sophist, in  the satirical

reasoning upon Homer, in  the reductio ad absurdum of the  doctrine that vice is ignorance, traces of  a Platonic

authorship.  In  reference to the last point we are doubtful, as  in some of the other  dialogues, whether the


Menexenus

Menexenus 2



Top




Page No 5


author is asserting or  overthrowing the paradox  of Socrates, or merely following the argument  'whither the

wind  blows.'  That no conclusion is arrived at is also in  accordance with  the character of the earlier dialogues.

The resemblances  or  imitations of the Gorgias, Protagoras, and Euthydemus, which have been  observed in

the Hippias, cannot with certainty be adduced on either  side of  the argument.  On the whole, more may be said

in favour of the  genuineness  of the Hippias than against it. 

The Menexenus or Funeral Oration is cited by Aristotle, and is  interesting  as supplying an example of the

manner in which the orators  praised 'the  Athenians among the Athenians,' falsifying persons and  dates, and

casting a  veil over the gloomier events of Athenian  history.  It exhibits an  acquaintance with the funeral

oration of  Thucydides, and was, perhaps,  intended to rival that great work.  If  genuine, the proper place of the

Menexenus would be at the end of the  Phaedrus.  The satirical opening and  the concluding words bear a great

resemblance to the earlier dialogues; the  oration itself is  professedly a mimetic work, like the speeches in the

Phaedrus, and  cannot therefore be tested by a comparison of the other  writings of  Plato.  The funeral oration

of Pericles is expressly mentioned  in the  Phaedrus, and this may have suggested the subject, in the same

manner  that the Cleitophon appears to be suggested by the slight mention of  Cleitophon and his attachment to

Thrasymachus in the Republic; and the  Theages by the mention of Theages in the Apology and Republic; or

as  the  Second Alcibiades seems to be founded upon the text of Xenophon,  Mem.  A  similar taste for parody

appears not only in the Phaedrus, but  in the  Protagoras, in the Symposium, and to a certain extent in the

Parmenides. 

To these two doubtful writings of Plato I have added the First  Alcibiades,  which, of all the disputed dialogues

of Plato, has the  greatest merit, and  is somewhat longer than any of them, though not  verified by the

testimony  of Aristotle, and in many respects at  variance with the Symposium in the  description of the

relations of  Socrates and Alcibiades.  Like the Lesser  Hippias and the Menexenus,  it is to be compared to the

earlier writings of  Plato.  The motive of  the piece may, perhaps, be found in that passage of  the Symposium in

which Alcibiades describes himself as selfconvicted by  the words of  Socrates.  For the disparaging manner

in which Schleiermacher  has  spoken of this dialogue there seems to be no sufficient foundation.  At  the same

time, the lesson imparted is simple, and the irony more  transparent than in the undoubted dialogues of Plato.

We know, too,  that  Alcibiades was a favourite thesis, and that at least five or six  dialogues  bearing this name

passed current in antiquity, and are  attributed to  contemporaries of Socrates and Plato.  (1) In the entire

absence of real  external evidence (for the catalogues of the  Alexandrian librarians cannot  be regarded as

trustworthy); and (2) in  the absence of the highest marks  either of poetical or philosophical  excellence; and

(3) considering that we  have express testimony to the  existence of contemporary writings bearing  the name of

Alcibiades, we  are compelled to suspend our judgment on the  genuineness of the extant  dialogue. 

Neither at this point, nor at any other, do we propose to draw an  absolute  line of demarcation between

genuine and spurious writings of  Plato.  They  fade off imperceptibly from one class to another.  There  may

have been  degrees of genuineness in the dialogues themselves, as  there are certainly  degrees of evidence by

which they are supported.  The traditions of the  oral discourses both of Socrates and Plato may  have formed

the basis of  semiPlatonic writings; some of them may be  of the same mixed character  which is apparent in

Aristotle and  Hippocrates, although the form of them  is different.  But the writings  of Plato, unlike the

writings of Aristotle,  seem never to have been  confused with the writings of his disciples:  this  was probably

due to  their definite form, and to their inimitable  excellence.  The three  dialogues which we have offered in

the Appendix to  the criticism of  the reader may be partly spurious and partly genuine; they  may be  altogether

spurious;that is an alternative which must be frankly  admitted.  Nor can we maintain of some other

dialogues, such as the  Parmenides, and the Sophist, and Politicus, that no considerable  objection  can be urged

against them, though greatly overbalanced by  the weight  (chiefly) of internal evidence in their favour.  Nor,

on  the other hand,  can we exclude a bare possibility that some dialogues  which are usually  rejected, such as

the Greater Hippias and the  Cleitophon, may be genuine.  The nature and object of these  semiPlatonic

writings require more careful  study and more comparison  of them with one another, and with forged  writings

in general, than  they have yet received, before we can finally  decide on their  character.  We do not consider


Menexenus

Menexenus 3



Top




Page No 6


them all as genuine until  they can be  proved to be spurious, as is often maintained and still more  often

implied in this and similar discussions; but should say of some of  them, that their genuineness is neither

proven nor disproven until  further  evidence about them can be adduced.  And we are as confident  that the

Epistles are spurious, as that the Republic, the Timaeus, and  the Laws are  genuine. 

On the whole, not a twentieth part of the writings which pass under  the  name of Plato, if we exclude the

works rejected by the ancients  themselves  and two or three other plausible inventions, can be fairly  doubted

by those  who are willing to allow that a considerable change  and growth may have  taken place in his

philosophy (see above).  That  twentieth debatable  portion scarcely in any degree affects our  judgment of

Plato, either as a  thinker or a writer, and though  suggesting some interesting questions to  the scholar and

critic, is of  little importance to the general reader. 

INTRODUCTION.

The Menexenus has more the character of a rhetorical exercise than  any  other of the Platonic works.  The

writer seems to have wished to  emulate  Thucydides, and the far slighter work of Lysias.  In his  rivalry with

the  latter, to whom in the Phaedrus Plato shows a strong  antipathy, he is  entirely successful, but he is not

equal to  Thucydides.  The Menexenus,  though not without real Hellenic interest,  falls very far short of the

rugged grandeur and political insight of  the great historian.  The fiction  of the speech having been invented  by

Aspasia is well sustained, and is in  the manner of Plato,  notwithstanding the anachronism which puts into her

mouth an allusion  to the peace of Antalcidas, an event occurring forty  years after the  date of the supposed

oration.  But Plato, like Shakespeare,  is  careless of such anachronisms, which are not supposed to strike the

mind  of the reader.  The effect produced by these grandiloquent  orations on  Socrates, who does not recover

after having heard one of  them for three  days and more, is truly Platonic. 

Such discourses, if we may form a judgment from the three which are  extant  (for the socalled Funeral

Oration of Demosthenes is a bad and  spurious  imitation of Thucydides and Lysias), conformed to a regular

type.  They  began with Gods and ancestors, and the legendary history  of Athens, to  which succeeded an

almost equally fictitious account of  later times.  The  Persian war usually formed the centre of the  narrative; in

the age of  Isocrates and Demosthenes the Athenians were  still living on the glories of  Marathon and Salamis.

The Menexenus  veils in panegyric the weak places of  Athenian history.  The war of  Athens and Boeotia is a

war of liberation;  the Athenians gave back the  Spartans taken at Sphacteria out of kindness  indeed, the

only fault  of the city was too great kindness to their enemies,  who were more  honoured than the friends of

others (compare Thucyd., which  seems to  contain the germ of the idea); we democrats are the aristocracy of

virtue, and the like.  These are the platitudes and falsehoods in  which  history is disguised.  The taking of

Athens is hardly mentioned. 

The author of the Menexenus, whether Plato or not, is evidently  intending  to ridicule the practice, and at the

same time to show that  he can beat the  rhetoricians in their own line, as in the Phaedrus he  may be supposed

to  offer an example of what Lysias might have said,  and of how much better he  might have written in his own

style.  The  orators had recourse to their  favourite loci communes, one of which,  as we find in Lysias, was the

shortness of the time allowed them for  preparation.  But Socrates points  out that they had them always ready

for delivery, and that there was no  difficulty in improvising any  number of such orations.  To praise the

Athenians among the Athenians  was easy,to praise them among the  Lacedaemonians would have been a

much more difficult task.  Socrates  himself has turned rhetorician,  having learned of a woman, Aspasia, the

mistress of Pericles; and any  one whose teachers had been far inferior to  his ownsay, one who had  learned

from Antiphon the Rhamnusianwould be  quite equal to the task  of praising men to themselves.  When we

remember  that Antiphon is  described by Thucydides as the best pleader of his day,  the satire on  him and on

the whole tribe of rhetoricians is transparent. 


Menexenus

INTRODUCTION. 4



Top




Page No 7


The ironical assumption of Socrates, that he must be a good orator  because  he had learnt of Aspasia, is not

coarse, as Schleiermacher  supposes, but is  rather to be regarded as fanciful.  Nor can we say  that the offer of

Socrates to dance naked out of love for Menexenus,  is any more unPlatonic  than the threat of physical force

which  Phaedrus uses towards Socrates.  Nor is there any real vulgarity in the  fear which Socrates expresses

that  he will get a beating from his  mistress, Aspasia:  this is the natural  exaggeration of what might be

expected from an imperious woman.  Socrates  is not to be taken  seriously in all that he says, and Plato, both in

the  Symposium and  elsewhere, is not slow to admit a sort of Aristophanic  humour.  How a  great original

genius like Plato might or might not have  written, what  was his conception of humour, or what limits he

would have  prescribed  to himself, if any, in drawing the picture of the Silenus  Socrates,  are problems which

no critical instinct can determine. 

On the other hand, the dialogue has several Platonic traits,  whether  original or imitated may be uncertain.

Socrates, when he  departs from his  character of a 'know nothing' and delivers a speech,  generally pretends

that what he is speaking is not his own  composition.  Thus in the Cratylus  he is run away with; in the

Phaedrus he has heard somebody say something  is inspired by the  genius loci; in the Symposium he

derives his wisdom from  Diotima of  Mantinea, and the like.  But he does not impose on Menexenus by  his

dissimulation.  Without violating the character of Socrates, Plato, who  knows so well how to give a hint, or

some one writing in his name,  intimates clearly enough that the speech in the Menexenus like that in  the

Phaedrus is to be attributed to Socrates.  The address of the dead  to the  living at the end of the oration may

also be compared to the  numerous  addresses of the same kind which occur in Plato, in whom the  dramatic

element is always tending to prevail over the rhetorical.  The remark has  been often made, that in the Funeral

Oration of  Thucydides there is no  allusion to the existence of the dead.  But in  the Menexenus a future state  is

clearly, although not strongly,  asserted. 

Whether the Menexenus is a genuine writing of Plato, or an  imitation only,  remains uncertain.  In either case,

the thoughts are  partly borrowed from  the Funeral Oration of Thucydides; and the fact  that they are so, is not

in  favour of the genuineness of the work.  Internal evidence seems to leave  the question of authorship in

doubt.  There are merits and there are  defects which might lead to either  conclusion.  The form of the greater

part of the work makes the  enquiry difficult; the introduction and the  finale certainly wear the  look either of

Plato or of an extremely skilful  imitator.  The  excellence of the forgery may be fairly adduced as an  argument

that it  is not a forgery at all.  In this uncertainty the express  testimony of  Aristotle, who quotes, in the

Rhetoric, the wellknown words,  'It is  easy to praise the Athenians among the Athenians,' from the Funeral

Oration, may perhaps turn the balance in its favour.  It must be  remembered  also that the work was famous in

antiquity, and is included  in the  Alexandrian catalogues of Platonic writings. 

MENEXENUS

PERSONS OF THE DIALOGUE:  Socrates and Menexenus. 

SOCRATES: Whence come you, Menexenus?  Are you from the  Agora? 

MENEXENUS: Yes, Socrates; I have been at the Council. 

SOCRATES: And what might you be doing at the Council?  And  yet I need  hardly ask, for I see that you,

believing yourself to have  arrived at the  end of education and of philosophy, and to have had  enough of them,

are  mounting upwards to things higher still, and,  though rather young for the  post, are intending to govern us

elder  men, like the rest of your family,  which has always provided some one  who kindly took care of us. 

MENEXENUS: Yes, Socrates, I shall be ready to hold office,  if you allow  and advise that I should, but not if

you think otherwise.  I went to the  council chamber because I heard that the Council was  about to choose


Menexenus

MENEXENUS 5



Top




Page No 8


some  one who was to speak over the dead.  For you know  that there is to be a  public funeral? 

SOCRATES: Yes, I know.  And whom did they choose? 

MENEXENUS: No one; they delayed the election until tomorrow,  but I believe  that either Archinus or Dion

will be chosen. 

SOCRATES: O Menexenus!  Death in battle is certainly in many  respects a  noble thing.  The dead man gets a

fine and costly funeral,  although he may  have been poor, and an elaborate speech is made over  him by a wise

man who  has long ago prepared what he has to say,  although he who is praised may  not have been good for

much.  The  speakers praise him for what he has done  and for what he has not  donethat is the beauty of

themand they steal  away our souls with  their embellished words; in every conceivable form they  praise the

city; and they praise those who died in war, and all our  ancestors who  went before us; and they praise

ourselves also who are still  alive,  until I feel quite elevated by their laudations, and I stand  listening  to their

words, Menexenus, and become enchanted by them, and all  in a  moment I imagine myself to have become a

greater and nobler and finer  man than I was before.  And if, as often happens, there are any  foreigners  who

accompany me to the speech, I become suddenly conscious  of having a  sort of triumph over them, and they

seem to experience a  corresponding  feeling of admiration at me, and at the greatness of the  city, which

appears to them, when they are under the influence of the  speaker, more  wonderful than ever.  This

consciousness of dignity  lasts me more than  three days, and not until the fourth or fifth day  do I come to my

senses  and know where I am; in the meantime I have  been living in the Islands of  the Blest.  Such is the art of

our  rhetoricians, and in such manner does  the sound of their words keep  ringing in my ears. 

MENEXENUS: You are always making fun of the rhetoricians,  Socrates; this  time, however, I am inclined

to think that the speaker  who is chosen will  not have much to say, for he has been called upon  to speak at a

moment's  notice, and he will be compelled almost to  improvise. 

SOCRATES: But why, my friend, should he not have plenty to  say?  Every  rhetorician has speeches ready

made; nor is there any  difficulty in  improvising that sort of stuff.  Had the orator to  praise Athenians among

Peloponnesians, or Peloponnesians among  Athenians, he must be a good  rhetorician who could succeed and

gain  credit.  But there is no difficulty  in a man's winning applause when  he is contending for fame among the

persons whom he is praising. 

MENEXENUS: Do you think not, Socrates? 

SOCRATES: Certainly 'not.' 

MENEXENUS: Do you think that you could speak yourself if  there should be a  necessity, and if the Council

were to choose you? 

SOCRATES: That I should be able to speak is no great wonder,  Menexenus,  considering that I have an

excellent mistress in the art of  rhetoric,she  who has made so many good speakers, and one who was the

best among all the  HellenesPericles, the son of Xanthippus. 

MENEXENUS: And who is she?  I suppose that you mean Aspasia. 

SOCRATES: Yes, I do; and besides her I had Connus, the son  of Metrobius,  as a master, and he was my

master in music, as she was  in rhetoric.  No  wonder that a man who has received such an education  should be

a finished  speaker; even the pupil of very inferior masters,  say, for example, one who  had learned music of

Lamprus, and rhetoric  of Antiphon the Rhamnusian,  might make a figure if he were to praise  the Athenians

among the Athenians. 


Menexenus

MENEXENUS 6



Top




Page No 9


MENEXENUS: And what would you be able to say if you had to  speak? 

SOCRATES: Of my own wit, most likely nothing; but yesterday  I heard  Aspasia composing a funeral

oration about these very dead.  For she had  been told, as you were saying, that the Athenians were  going to

choose a  speaker, and she repeated to me the sort of speech  which he should deliver,  partly improvising and

partly from previous  thought, putting together  fragments of the funeral oration which  Pericles spoke, but

which, as I  believe, she composed. 

MENEXENUS: And can you remember what Aspasia said? 

SOCRATES: I ought to be able, for she taught me, and she was  ready to  strike me because I was always

forgetting. 

MENEXENUS: Then why will you not rehearse what she said? 

SOCRATES: Because I am afraid that my mistress may be angry  with me if I  publish her speech. 

MENEXENUS: Nay, Socrates, let us have the speech, whether  Aspasia's or any  one else's, no matter.  I hope

that you will oblige  me. 

SOCRATES: But I am afraid that you will laugh at me if I  continue the  games of youth in old age. 

MENEXENUS: Far otherwise, Socrates; let us by all means have  the speech. 

SOCRATES: Truly I have such a disposition to oblige you,  that if you bid  me dance naked I should not like

to refuse, since we  are alone.  Listen  then:  If I remember rightly, she began as follows,  with the mention of the

dead: (Thucyd.) 

There is a tribute of deeds and of words.  The departed have  already had  the first, when going forth on their

destined journey they  were attended on  their way by the state and by their friends; the  tribute of words

remains  to be given to them, as is meet and by law  ordained.  For noble words are a  memorial and a crown of

noble  actions, which are given to the doers of them  by the hearers.  A word  is needed which will duly praise

the dead and  gently admonish the  living, exhorting the brethren and descendants of the  departed to  imitate

their virtue, and consoling their fathers and mothers  and the  survivors, if any, who may chance to be alive of

the previous  generation.  What sort of a word will this be, and how shall we  rightly  begin the praises of these

brave men?  In their life they  rejoiced their  own friends with their valour, and their death they  gave in

exchange for  the salvation of the living.  And I think that we  should praise them in the  order in which nature

made them good, for  they were good because they were  sprung from good fathers.  Wherefore  let us first of

all praise the  goodness of their birth; secondly,  their nurture and education; and then  let us set forth how

noble their  actions were, and how worthy of the  education which they had received. 

And first as to their birth.  Their ancestors were not strangers,  nor are  these their descendants sojourners only,

whose fathers have  come from  another country; but they are the children of the soil,  dwelling and living  in

their own land.  And the country which brought  them up is not like other  countries, a stepmother to her

children, but  their own true mother; she  bore them and nourished them and received  them, and in her bosom

they now  repose.  It is meet and right,  therefore, that we should begin by praising  the land which is their

mother, and that will be a way of praising their  noble birth. 

The country is worthy to be praised, not only by us, but by all  mankind;  first, and above all, as being dear to

the Gods.  This is  proved by the  strife and contention of the Gods respecting her.  And  ought not the  country

which the Gods praise to be praised by all  mankind?  The second  praise which may be fairly claimed by her,


Menexenus

MENEXENUS 7



Top




Page No 10


is  that at the time when the  whole earth was sending forth and creating  diverse animals, tame and wild,  she

our mother was free and pure from  savage monsters, and out of all  animals selected and brought forth  man,

who is superior to the rest in  understanding, and alone has  justice and religion.  And a great proof that  she

brought forth the  common ancestors of us and of the departed, is that  she provided the  means of support for

her offspring.  For as a woman proves  her  motherhood by giving milk to her young ones (and she who has no

fountain of milk is not a mother), so did this our land prove that she  was  the mother of men, for in those days

she alone and first of all  brought  forth wheat and barley for human food, which is the best and  noblest

sustenance for man, whom she regarded as her true offspring.  And these are  truer proofs of motherhood in a

country than in a  woman, for the woman in  her conception and generation is but the  imitation of the earth,

and not  the earth of the woman.  And of the  fruit of the earth she gave a plenteous  supply, not only to her own,

but to others also; and afterwards she made  the olive to spring up to  be a boon to her children, and to help

them in  their toils.  And when  she had herself nursed them and brought them up to  manhood, she gave  them

Gods to be their rulers and teachers, whose names  are well known,  and need not now be repeated.  They are

the Gods who first  ordered our  lives, and instructed us in the arts for the supply of our  daily  needs, and taught

us the acquisition and use of arms for the defence  of the country. 

Thus born into the world and thus educated, the ancestors of the  departed  lived and made themselves a

government, which I ought briefly  to  commemorate.  For government is the nurture of man, and the

government of  good men is good, and of bad men bad.  And I must show  that our ancestors  were trained

under a good government, and for this  reason they were good,  and our contemporaries are also good, among

whom our departed friends are  to be reckoned.  Then as now, and indeed  always, from that time to this,

speaking generally, our government was  an aristocracya form of government  which receives various

names,  according to the fancies of men, and is  sometimes called democracy,  but is really an aristocracy or

government of  the best which has the  approval of the many.  For kings we have always had,  first hereditary

and then elected, and authority is mostly in the hands of  the people,  who dispense offices and power to those

who appear to be most  deserving of them.  Neither is a man rejected from weakness or poverty  or  obscurity of

origin, nor honoured by reason of the opposite, as in  other  states, but there is one principlehe who appears

to be wise  and good is a  governor and ruler.  The basis of this our government is  equality of birth;  for other

states are made up of all sorts and  unequal conditions of men,  and therefore their governments are  unequal;

there are tyrannies and there  are oligarchies, in which the  one party are slaves and the others masters.  But we

and our citizens  are brethren, the children all of one mother, and  we do not think it  right to be one another's

masters or servants; but the  natural  equality of birth compels us to seek for legal equality, and to  recognize no

superiority except in the reputation of virtue and  wisdom. 

And so their and our fathers, and these, too, our brethren, being  nobly  born and having been brought up in all

freedom, did both in  their public  and private capacity many noble deeds famous over the  whole world.  They

were the deeds of men who thought that they ought  to fight both against  Hellenes for the sake of Hellenes on

behalf of  freedom, and against  barbarians in the common interest of Hellas.  Time would fail me to tell of

their defence of their country against  the invasion of Eumolpus and the  Amazons, or of their defence of the

Argives against the Cadmeians, or of  the Heracleids against the  Argives; besides, the poets have already

declared in song to all  mankind their glory, and therefore any  commemoration of their deeds in  prose which

we might attempt would hold a  second place.  They already  have their reward, and I say no more of them;  but

there are other  worthy deeds of which no poet has worthily sung, and  which are still  wooing the poet's muse.

Of these I am bound to make  honourable  mention, and shall invoke others to sing of them also in lyric  and

other strains, in a manner becoming the actors.  And first I will tell  how the Persians, lords of Asia, were

enslaving Europe, and how the  children of this land, who were our fathers, held them back.  Of these  I  will

speak first, and praise their valour, as is meet and fitting.  He who  would rightly estimate them should place

himself in thought at  that time,  when the whole of Asia was subject to the third king of  Persia.  The first  king,

Cyrus, by his valour freed the Persians, who  were his countrymen, and  subjected the Medes, who were their

lords,  and he ruled over the rest of  Asia, as far as Egypt; and after him  came his son, who ruled all the

accessible part of Egypt and Libya;  the third king was Darius, who extended  the land boundaries of the


Menexenus

MENEXENUS 8



Top




Page No 11


empire to Scythia, and with his fleet held the  sea and the islands.  None presumed to be his equal; the minds

of all men  were enthralled  by himso many and mighty and warlike nations had the  power of Persia

subdued.  Now Darius had a quarrel against us and the  Eretrians,  because, as he said, we had conspired

against Sardis, and he  sent  500,000 men in transports and vessels of war, and 300 ships, and Datis  as

commander, telling him to bring the Eretrians and Athenians to the  king,  if he wished to keep his head on his

shoulders.  He sailed  against the  Eretrians, who were reputed to be amongst the noblest and  most warlike of

the Hellenes of that day, and they were numerous, but  he conquered them all  in three days; and when he had

conquered them,  in order that no one might  escape, he searched the whole country after  this manner:  his

soldiers,  coming to the borders of Eretria and  spreading from sea to sea, joined  hands and passed through the

whole  country, in order that they might be  able to tell the king that no one  had escaped them.  And from

Eretria they  went to Marathon with a like  intention, expecting to bind the Athenians in  the same yoke of

necessity in which they had bound the Eretrians.  Having  effected  onehalf of their purpose, they were in the

act of attempting the  other, and none of the Hellenes dared to assist either the Eretrians  or the  Athenians,

except the Lacedaemonians, and they arrived a day  too late for  the battle; but the rest were panicstricken

and kept  quiet, too happy in  having escaped for a time.  He who has present to  his mind that conflict  will

know what manner of men they were who  received the onset of the  barbarians at Marathon, and chastened the

pride of the whole of Asia, and  by the victory which they gained over  the barbarians first taught other men

that the power of the Persians  was not invincible, but that hosts of men  and the multitude of riches  alike yield

to valour.  And I assert that those  men are the fathers  not only of ourselves, but of our liberties and of the

liberties of  all who are on the continent, for that was the action to which  the  Hellenes looked back when they

ventured to fight for their own safety  in the battles which ensued:  they became disciples of the men of

Marathon.  To them, therefore, I assign in my speech the first place,  and the second  to those who fought and

conquered in the sea fights at  Salamis and  Artemisium; for of them, too, one might have many things  to

sayof the  assaults which they endured by sea and land, and how  they repelled them.  I  will mention only

that act of theirs which  appears to me to be the noblest,  and which followed that of Marathon  and came

nearest to it; for the men of  Marathon only showed the  Hellenes that it was possible to ward off the

barbarians by land, the  many by the few; but there was no proof that they  could be defeated by  ships, and at

sea the Persians retained the reputation  of being  invincible in numbers and wealth and skill and strength.  This

is  the  glory of the men who fought at sea, that they dispelled the second  terror which had hitherto possessed

the Hellenes, and so made the fear  of  numbers, whether of ships or men, to cease among them.  And so the

soldiers  of Marathon and the sailors of Salamis became the  schoolmasters of Hellas;  the one teaching and

habituating the Hellenes  not to fear the barbarians at  sea, and the others not to fear them by  land. Third in

order, for the  number and valour of the combatants, and  third in the salvation of Hellas,  I place the battle of

Plataea.  And  now the Lacedaemonians as well as the  Athenians took part in the  struggle; they were all united

in this greatest  and most terrible  conflict of all; wherefore their virtues will be  celebrated in times  to come, as

they are now celebrated by us.  But at a  later period many  Hellenic tribes were still on the side of the

barbarians,  and there  was a report that the great king was going to make a new attempt  upon  the Hellenes,

and therefore justice requires that we should also make  mention of those who crowned the previous work of

our salvation, and  drove  and purged away all barbarians from the sea.  These were the men  who fought  by sea

at the river Eurymedon, and who went on the  expedition to Cyprus,  and who sailed to Egypt and divers other

places;  and they should be  gratefully remembered by us, because they compelled  the king in fear for  himself

to look to his own safety instead of  plotting the destruction of  Hellas. 

And so the war against the barbarians was fought out to the end by  the  whole city on their own behalf, and on

behalf of their countrymen.  There  was peace, and our city was held in honour; and then, as  prosperity makes

men jealous, there succeeded a jealousy of her, and  jealousy begat envy,  and so she became engaged against

her will in a  war with the Hellenes.  On  the breaking out of war, our citizens met  the Lacedaemonians at

Tanagra,  and fought for the freedom of the  Boeotians; the issue was doubtful, and  was decided by the

engagement  which followed.  For when the Lacedaemonians  had gone on their way,  leaving the Boeotians,

whom they were aiding, on the  third day after  the battle of Tanagra, our countrymen conquered at  Oenophyta,

and  righteously restored those who had been unrighteously  exiled.  And  they were the first after the Persian


Menexenus

MENEXENUS 9



Top




Page No 12


war who fought on behalf  of  liberty in aid of Hellenes against Hellenes; they were brave men, and  freed those

whom they aided, and were the first too who were  honourably  interred in this sepulchre by the state.

Afterwards there  was a mighty  war, in which all the Hellenes joined, and devastated our  country, which  was

very ungrateful of them; and our countrymen, after  defeating them in a  naval engagement and taking their

leaders, the  Spartans, at Sphagia, when  they might have destroyed them, spared  their lives, and gave them

back, and  made peace, considering that they  should war with the fellowcountrymen  only until they gained a

victory  over them, and not because of the private  anger of the state destroy  the common interest of Hellas; but

that with  barbarians they should  war to the death.  Worthy of praise are they also  who waged this war,  and are

here interred; for they proved, if any one  doubted the  superior prowess of the Athenians in the former war

with the  barbarians, that their doubts had no foundationshowing by their  victory  in the civil war with

Hellas, in which they subdued the other  chief state  of the Hellenes, that they could conquer singlehanded

those with whom they  had been allied in the war against the  barbarians.  After the peace there  followed a third

war, which was of  a terrible and desperate nature, and in  this many brave men who are  here interred lost their

livesmany of them  had won victories in  Sicily, whither they had gone over the seas to fight  for the liberties

of the Leontines, to whom they were bound by oaths; but,  owing to the  distance, the city was unable to help

them, and they lost  heart and  came to misfortune, their very enemies and opponents winning more  renown for

valour and temperance than the friends of others.  Many  also  fell in naval engagements at the Hellespont, after

having in one  day taken  all the ships of the enemy, and defeated them in other naval  engagements.  And what

I call the terrible and desperate nature of the  war, is that the  other Hellenes, in their extreme animosity

towards  the city, should have  entered into negotiations with their bitterest  enemy, the king of Persia,  whom

they, together with us, had  expelled;him, without us, they again  brought back, barbarian against  Hellenes,

and all the hosts, both of  Hellenes and barbarians, were  united against Athens.  And then shone forth  the

power and valour of  our city.  Her enemies had supposed that she was  exhausted by the war,  and our ships

were blockaded at Mitylene.  But the  citizens themselves  embarked, and came to the rescue with sixty other

ships, and their  valour was confessed of all men, for they conquered their  enemies and  delivered their friends.

And yet by some evil fortune they  were left  to perish at sea, and therefore are not interred here.  Ever to  be

remembered and honoured are they, for by their valour not only that  sea  fight was won for us, but the entire

war was decided by them, and  through  them the city gained the reputation of being invincible, even  though

attacked by all mankind.  And that reputation was a true one,  for the  defeat which came upon us was our own

doing.  We were never  conquered by  others, and to this day we are still unconquered by them;  but we were

our  own conquerors, and received defeat at our own hands.  Afterwards there was  quiet and peace abroad, but

there sprang up war  at home; and, if men are  destined to have civil war, no one could have  desired that his

city should  take the disorder in a milder form.  How  joyful and natural was the  reconciliation of those who

came from the  Piraeus and those who came from  the city; with what moderation did  they order the war

against the tyrants  in Eleusis, and in a manner how  unlike what the other Hellenes expected!  And the reason

of this  gentleness was the veritable tie of blood, which  created among them a  friendship as of kinsmen,

faithful not in word only,  but in deed.  And  we ought also to remember those who then fell by one  another's

hands,  and on such occasions as these to reconcile them with  sacrifices and  prayers, praying to those who

have power over them, that  they may be  reconciled even as we are reconciled.  For they did not attack  one

another out of malice or enmity, but they were unfortunate.  And that  such was the fact we ourselves are

witnesses, who are of the same race  with  them, and have mutually received and granted forgiveness of what

we have  done and suffered.  After this there was perfect peace, and  the city had  rest; and her feeling was that

she forgave the  barbarians, who had severely  suffered at her hands and severely  retaliated, but that she was

indignant  at the ingratitude of the  Hellenes, when she remembered how they had  received good from her and

returned evil, having made common cause with the  barbarians, depriving  her of the ships which had once

been their salvation,  and dismantling  our walls, which had preserved their own from falling.  She  thought  that

she would no longer defend the Hellenes, when enslaved either  by  one another or by the barbarians, and did

accordingly.  This was our  feeling, while the Lacedaemonians were thinking that we who were the  champions

of liberty had fallen, and that their business was to  subject the  remaining Hellenes.  And why should I say

more? for the  events of which I  am speaking happened not long ago and we can all of  us remember how the

chief peoples of Hellas, Argives and Boeotians and  Corinthians, came to  feel the need of us, and, what is the


Menexenus

MENEXENUS 10



Top




Page No 13


greatest  miracle of all, the Persian  king himself was driven to such extremity  as to come round to the opinion,

that from this city, of which he was  the destroyer, and from no other, his  salvation would proceed. 

And if a person desired to bring a deserved accusation against our  city, he  would find only one charge which

he could justly urgethat  she was too  compassionate and too favourable to the weaker side.  And  in this

instance  she was not able to hold out or keep her resolution  of refusing aid to her  injurers when they were

being enslaved, but she  was softened, and did in  fact send out aid, and delivered the Hellenes  from slavery,

and they were  free until they afterwards enslaved  themselves.  Whereas, to the great king  she refused to give

the  assistance of the state, for she could not forget  the trophies of  Marathon and Salamis and Plataea; but she

allowed exiles  and  volunteers to assist him, and they were his salvation.  And she  herself, when she was

compelled, entered into the war, and built walls  and  ships, and fought with the Lacedaemonians on behalf of

the  Parians.  Now  the king fearing this city and wanting to stand aloof,  when he saw the  Lacedaemonians

growing weary of the war at sea, asked  of us, as the price  of his alliance with us and the other allies, to  give

up the Hellenes in  Asia, whom the Lacedaemonians had previously  handed over to him, he  thinking that we

should refuse, and that then  he might have a pretence for  withdrawing from us.  About the other  allies he was

mistaken, for the  Corinthians and Argives and Boeotians,  and the other states, were quite  willing to let them

go, and swore and  covenanted, that, if he would pay  them money, they would make over to  him the Hellenes

of the continent, and  we alone refused to give them  up and swear.  Such was the natural nobility  of this city,

so sound  and healthy was the spirit of freedom among us, and  the instinctive  dislike of the barbarian, because

we are pure Hellenes,  having no  admixture of barbarism in us.  For we are not like many others,  descendants

of Pelops or Cadmus or Egyptus or Danaus, who are by  nature  barbarians, and yet pass for Hellenes, and

dwell in the midst  of us; but we  are pure Hellenes, uncontaminated by any foreign  element, and therefore the

hatred of the foreigner has passed  unadulterated into the lifeblood of the  city.  And so,  notwithstanding our

noble sentiments, we were again  isolated, because  we were unwilling to be guilty of the base and unholy act

of giving up  Hellenes to barbarians.  And we were in the same case as when  we were  subdued before; but, by

the favour of Heaven, we managed better,  for  we ended the war without the loss of our ships or walls or

colonies;  the enemy was only too glad to be quit of us.  Yet in this war we lost  many  brave men, such as were

those who fell owing to the ruggedness of  the  ground at the battle of Corinth, or by treason at Lechaeum.

Brave  men,  too, were those who delivered the Persian king, and drove the  Lacedaemonians from the sea.  I

remind you of them, and you must  celebrate  them together with me, and do honour to their memories. 

Such were the actions of the men who are here interred, and of  others who  have died on behalf of their

country; many and glorious  things I have  spoken of them, and there are yet many more and more  glorious

things  remaining to be toldmany days and nights would not  suffice to tell of  them.  Let them not be

forgotten, and let every man  remind their  descendants that they also are soldiers who must not  desert the

ranks of  their ancestors, or from cowardice fall behind.  Even as I exhort you this  day, and in all future time,

whenever I  meet with any of you, shall  continue to remind and exhort you, O ye  sons of heroes, that you

strive to  be the bravest of men.  And I think  that I ought now to repeat what your  fathers desired to have said

to  you who are their survivors, when they went  out to battle, in case  anything happened to them.  I will tell

you what I  heard them say, and  what, if they had only speech, they would fain be  saying, judging from  what

they then said.  And you must imagine that you  hear them saying  what I now repeat to you: 

'Sons, the event proves that your fathers were brave men; for we  might have  lived dishonourably, but have

preferred to die honourably  rather than bring  you and your children into disgrace, and rather than  dishonour

our own  fathers and forefathers; considering that life is  not life to one who is a  dishonour to his race, and that

to such a one  neither men nor Gods are  friendly, either while he is on the earth or  after death in the world

below.  Remember our words, then, and  whatever is your aim let virtue be  the condition of the attainment of

your aim, and know that without this all  possessions and pursuits are  dishonourable and evil.  For neither does

wealth bring honour to the  owner, if he be a coward; of such a one the  wealth belongs to another,  and not to

himself.  Nor does beauty and  strength of body, when  dwelling in a base and cowardly man, appear comely,

but the reverse of  comely, making the possessor more conspicuous, and  manifesting forth  his cowardice.  And


Menexenus

MENEXENUS 11



Top




Page No 14


all knowledge, when separated from  justice and  virtue, is seen to be cunning and not wisdom; wherefore

make  this your  first and last and constant and allabsorbing aim, to exceed, if  possible, not only us but all

your ancestors in virtue; and know that  to  excel you in virtue only brings us shame, but that to be excelled  by

you is  a source of happiness to us.  And we shall most likely be  defeated, and you  will most likely be victors

in the contest, if you  learn so to order your  lives as not to abuse or waste the reputation  of your ancestors,

knowing  that to a man who has any selfrespect,  nothing is more dishonourable than  to be honoured, not for

his own  sake, but on account of the reputation of  his ancestors.  The honour  of parents is a fair and noble

treasure to their  posterity, but to  have the use of a treasure of wealth and honour, and to  leave none to  your

successors, because you have neither money nor  reputation of your  own, is alike base and dishonourable.  And

if you follow  our precepts  you will be received by us as friends, when the hour of  destiny brings  you hither;

but if you neglect our words and are disgraced  in your  lives, no one will welcome or receive you.  This is the

message  which  is to be delivered to our children. 

'Some of us have fathers and mothers still living, and we would  urge them,  if, as is likely, we shall die, to

bear the calamity as  lightly as  possible, and not to condole with one another; for they  have sorrows  enough,

and will not need any one to stir them up.  While  we gently heal  their wounds, let us remind them that the

Gods have  heard the chief part of  their prayers; for they prayed, not that their  children might live for  ever, but

that they might be brave and  renowned.  And this, which is the  greatest good, they have attained.  A mortal

man cannot expect to have  everything in his own life turning  out according to his will; and they, if  they bear

their misfortunes  bravely, will be truly deemed brave fathers of  the brave.  But if they  give way to their

sorrows, either they will be  suspected of not being  our parents, or we of not being such as our  panegyrists

declare.  Let  not either of the two alternatives happen, but  rather let them be our  chief and true panegyrists,

who show in their lives  that they are true  men, and had men for their sons.  Of old the saying,  "Nothing too

much,"  appeared to be, and really was, well said.  For he  whose  happiness rests with himself, if possible,

wholly, and if not, as far  as is possible,who is not hanging in suspense on other men, or  changing  with the

vicissitude of their fortune,has his life ordered  for the best.  He is the temperate and valiant and wise; and

when his  riches come and go,  when his children are given and taken away, he  will remember the proverb

"Neither rejoicing overmuch nor grieving  overmuch," for he relies upon  himself.  And such we would have

our  parents to bethat is our word and  wish, and as such we now offer  ourselves, neither lamenting

overmuch, nor  fearing overmuch, if we are  to die at this time.  And we entreat our  fathers and mothers to

retain  these feelings throughout their future life,  and to be assured that  they will not please us by sorrowing

and lamenting  over us.  But, if  the dead have any knowledge of the living, they will  displease us most  by

making themselves miserable and by taking their  misfortunes too  much to heart, and they will please us best

if they bear  their loss  lightly and temperately.  For our life will have the noblest end  which  is vouchsafed to

man, and should be glorified rather than lamented.  And if they will direct their minds to the care and nurture

of our  wives  and children, they will soonest forget their misfortunes, and  live in a  better and nobler way, and

be dearer to us. 

'This is all that we have to say to our families:  and to the state  we  would sayTake care of our parents and

of our sons:  let her  worthily  cherish the old age of our parents, and bring up our sons in  the right way.  But we

know that she will of her own accord take care  of them, and does not  need any exhortation of ours.' 

This, O ye children and parents of the dead, is the message which  they bid  us deliver to you, and which I do

deliver with the utmost  seriousness.  And  in their name I beseech you, the children, to  imitate your fathers,

and  you, parents, to be of good cheer about  yourselves; for we will nourish  your age, and take care of you

both  publicly and privately in any place in  which one of us may meet one of  you who are the parents of the

dead.  And  the care of you which the  city shows, you know yourselves; for she has made  provision by law

concerning the parents and children of those who die in  war; the  highest authority is specially entrusted with

the duty of watching  over them above all other citizens, and they will see that your  fathers and  mothers have

no wrong done to them.  The city herself  shares in the  education of the children, desiring as far as it is  possible

that their  orphanhood may not be felt by them; while they are  children she is a parent  to them, and when they


Menexenus

MENEXENUS 12



Top




Page No 15


have arrived at man's  estate she sends them to their  several duties, in full armour clad;  and bringing freshly to

their minds  the ways of their fathers, she  places in their hands the instruments of  their fathers' virtues; for  the

sake of the omen, she would have them from  the first begin to rule  over their own houses arrayed in the

strength and  arms of their  fathers.  And as for the dead, she never ceases honouring  them,  celebrating in

common for all rites which become the property of  each;  and in addition to this, holding gymnastic and

equestrian contests,  and musical festivals of every sort.  She is to the dead in the place  of a  son and heir, and

to their sons in the place of a father, and to  their  parents and elder kindred in the place of a guardianever

and  always  caring for them.  Considering this, you ought to bear your  calamity the  more gently; for thus you

will be most endeared to the  dead and to the  living, and your sorrows will heal and be healed.  And  now do

you and all,  having lamented the dead in common according to  the law, go your ways. 

You have heard, Menexenus, the oration of Aspasia the Milesian. 

MENEXENUS: Truly, Socrates, I marvel that Aspasia, who is  only a woman,  should be able to compose

such a speech; she must be a  rare one. 

SOCRATES: Well, if you are incredulous, you may come with me  and hear her. 

MENEXENUS: I have often met Aspasia, Socrates, and know what  she is like. 

SOCRATES: Well, and do you not admire her, and are you not  grateful for  her speech? 

MENEXENUS: Yes, Socrates, I am very grateful to her or to  him who told  you, and still more to you who

have told me. 

SOCRATES: Very good.  But you must take care not to tell of  me, and then  at some future time I will repeat

to you many other  excellent political  speeches of hers. 

MENEXENUS: Fear not, only let me hear them, and I will keep  the secret. 

SOCRATES: Then I will keep my promise. 


Menexenus

MENEXENUS 13



Top





Bookmarks



1. Table of Contents, page = 3

2. Menexenus, page = 4

   3. Plato, page = 4

   4. APPENDIX I., page = 4

   5. INTRODUCTION., page = 7

   6. MENEXENUS, page = 8